Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

etwas ist im Busch

  • 1 Busch

    Busch m <Busches; Büsche> çalı; çalılık, fundalık;
    fam fig bei jemandem auf den Busch klopfen b-nin nabzına bakmak;
    etwas ist im Busch! bir şeyler dönüyor

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Busch

  • 2 Busch

    m; -(e)s, Büsche
    1. bush; (Strauch) shrub; (kleines Gehölz) copse, thicket, Am. brush; da ist etwas im Busch umg., fig. (I’m sure) they’re up to something, there’s something brewing; auf den Busch klopfen umg. put out one’s feelers, fish for information; bei jemandem auf den Busch klopfen sound s.o. out (about s.th.); sich ( seitwärts) in die Büsche schlagen umg. sneak ( oder slip) away, go behind a tree
    2. (Strauß) bunch
    3. nur Sg.; in Afrika, Australien etc.: bush; umg. (Urwald) jungle
    * * *
    der Busch
    shrub; bush
    * * *
    Bụsch [bʊʃ]
    m -(e)s, ordm;e
    ['bʏʃə]
    1) (= Strauch) bush, shrub

    mit etw hinter dem Busch halten (inf)to keep sth quiet or to oneself

    sich ( seitwärts) in die Büsche schlagen (inf)to slip away; (euph hum) to go behind a tree (euph hum)

    2) (GEOG in den Tropen) bush; (inf = Wildnis) jungle
    3) (= Strauß) bunch; (rare = Büschel) tuft
    * * *
    der
    1) (a growing thing between a tree and a plant in size: a rose bush.) bush
    2) ((in Australia, Africa etc) wild uncultivated country.) bush
    * * *
    <-[e]s, Büsche>
    [bʊʃ, pl ˈbʏʃə]
    m
    1. (Strauch) shrub, bush
    2. (Buschwald) bush
    3. (Strauß) bunch; (selten: Büschel) tuft
    4.
    mit etw dat hinter dem \Busch halten (fam) to keep sth to oneself
    im \Busch sein (fam)
    da ist etw im \Busch sth is up
    bei jdm auf den \Busch klopfen (fam) to sound sb out
    sich akk [seitwärts] in die Büsche schlagen (fam) to sneak away
    * * *
    der; Busch[e]s, Büsche
    1) bush; (fig.)

    auf den Busch klopfen(ugs.) sound things out

    bei jemandem auf den Busch klopfen(ugs.) sound somebody out

    es ist etwas im Busch(ugs.) something's up

    2) (Geogr.) bush
    3) (ugs.): (Urwald) jungle
    * * *
    Busch m; -(e)s, Büsche
    1. bush; (Strauch) shrub; (kleines Gehölz) copse, thicket, US brush;
    da ist etwas im Busch umg, fig (I’m sure) they’re up to something, there’s something brewing;
    auf den Busch klopfen umg put out one’s feelers, fish for information;
    bei jemandem auf den Busch klopfen sound sb out (about sth);
    sich (seitwärts) in die Büsche schlagen umg sneak ( oder slip) away, go behind a tree
    2. (Strauß) bunch
    3. nur sg; in Afrika, Australien etc: bush; umg (Urwald) jungle
    * * *
    der; Busch[e]s, Büsche
    1) bush; (fig.)

    auf den Busch klopfen(ugs.) sound things out

    bei jemandem auf den Busch klopfen(ugs.) sound somebody out

    es ist etwas im Busch(ugs.) something's up

    2) (Geogr.) bush
    3) (ugs.): (Urwald) jungle
    * * *
    ¨-e m.
    bush n.
    shrub n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Busch

  • 3 Busch

    〈m.; Busches, Büsche〉
    1 struik, heester
    2 struikgewas, kreupelhout
    3 oerwoud, wildernisjungle, rimboe
    4 bos, boeket
    5 pluk, bosje pluim
    voorbeelden:
    ¶    auf den Busch klopfen polsen, een balletje opgooien
          es ist etwas im Busch er is iets op til, komst
          sich seitwärts in die Büsche schlagen zich uit de voeten maken
          mit etwas hinterm Busch halten iets achterhouden

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Busch

  • 4 Busch

    Busch m -es, Büsche куст; куста́рник
    Busch m -es, Büsche за́росли, небольшо́й лесо́к; (лесна́я) ча́ща, чащо́ба; де́вственный лес
    Busch m -es, Büsche зелё́ная [цвету́щая] ве́тка де́рева; буке́т, оха́пка цвето́в
    Busch m -es, Büsche клок (воло́с); султа́н (из пе́рьев)
    bei j-m auf den Busch klopfen [schlagen] допы́тываться, выве́дывать, разузнава́ть; заки́нуть у́дочку
    wie Zielen aus dem Busch разг. вдруг, внеза́пно, неожи́данно
    mit etw. (D) hinter dem Busche halten скрыва́ть что-л., де́йствовать исподтишка́; скры́тничать
    es ist etwas im Busch разг. тут де́ло нечи́сто, за э́тим что-то кро́ется
    sich (seitwärts) in die Büsche schlagen разг. исче́знуть, скры́ться

    Allgemeines Lexikon > Busch

  • 5 Busch

    Busch <-(e) s, Büsche> [bʊʃ, pl 'bʏʃə] m
    1) ( Strauch) çalı;
    hier ist etwas im \Busch ( fam) burada bir şeyler dönüyor;
    jdm auf den \Busch klopfen ( fam) birinin ağzını aramak;
    mit etw hinterm \Busch halten ( fam) dilinin altında bir şey olmak, ağzından baklayı çıkarmamak
    2) ( Dickicht) çalılık

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Busch

  • 6 Busch

    Busch m <Busch(e)s; ÷e> keř m; (Gebüsch) křoví n; GEO tropický prales m, buš m;
    da ist etwas im Busch fig fam tam se něco děje;

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > Busch

  • 7 Busch

    m: bei jmdm. auf den Busch klopfen [schlagen] допытываться, выведывать, разузнавать
    закинуть удочку. Ich klopfte bei ihm solange auf den Busch, bis er mir die Wahrheit sagte.
    Er klopfte zwar sachte bei ihm auf den Busch, konnte aber nichts genaues erfahren.
    Um herauszukriegen, wie er zu dieser Frage steht, klopfte ich bei ihm auf den Busch, mit etwas hinterm Busch halten скрывать (важное). • Warum hast du damit so lange vor uns hinterm Busch gehalten? Wenn wir das früher gewußt hätten, hätten wir dir schon längst geholfen, es ist etwas im Busch тут дело нечисто, за этим что-то кроется. Sieh mal, die beiden flüstern sich was ins Ohr, ich glaube, da ist etwas im Busch, sich (seitwärts) in die Büsche schlagen исчезнуть, скрыться. Weil er keine Lust zum Arbeiten hatte, schlug er sich seitwärts in die Büsche.
    Erst hat er mir einen Schabernack gespielt, dann schlug er sich seitwärts in die Büsche.
    Wir Mädchen helfen den Eltern beim Himbeerpflücken, aber die Jungen hatten sich seitwärts in die Büsche geschlagen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Busch

  • 8 Busch

    buʃ
    m
    1) mata f, arbusto m

    Da ist etw im Busch. (fig) — Allí hay gato encerrado.

    2) ( Urwald) selva f
    Busch [bʊ∫, Plural: 'bү∫ə]
    <-(e)s, Büsche>
    3 dig (Federbusch) penacho Maskulin
    1. [Strauch] arbusto masculino

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Busch

  • 9 Busch

    Busch m (Busch[e]s; Büsche) krzak; pl a zarośla pl; in den Tropen koll busz;
    fam. fig (bei jemandem) auf den Busch klopfen wyciągać na słówka, podpytywać k-o;
    da ist etwas im Busch tam coś się święci

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Busch

  • 10 Busch

    БНРС > Busch

  • 11 Busch

    buʃ
    m
    1) buisson m
    2) ( Urwald) brousse tropicale f, forêt vierge f
    3)

    Da ist etwas im Busch. (fig) — Il y a anguille sous roche.

    Busch
    Bụ sch [b62c8d4f5ʊ/62c8d4f5∫, Plural: 'bc6e631d8y/c6e631d8∫ə] <-[e]s, Bụ̈sche>
    1 (Strauch) buisson Maskulin
    2 (Buschwald) brousse Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Busch

  • 12 Busch

    Busch m buske; (Gebüsch) buskage n;
    es ist etwas im Busch det är något i görningen

    Deutsch-Schwedisch Wörterbuch > Busch

  • 13 es ist etwas im Busch

    es ist etwas im Busch
    er is iets op til, komst

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > es ist etwas im Busch

  • 14 hier ist etwas im Busch

    (umgangssprachlich) aquí hay gato encerrado

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > hier ist etwas im Busch

  • 15 Нулевой артикль

    Nullartikel / Nullform
    Нулевой артикль перед именами существительными употребляется:
    1. В именах собственных без определения, среди них:
    • многие географические понятия (см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6), в том числе названия:
    * континентов: Afrika Африка, Amerika Америка, Asien Азия, Australien Австралия, Europa Европ а и Antarktika Антарктида:
    Er war in Afrika. - Он был в Африке.
     Но: полярные области земного шара die Arktis Арктика и die Antarktis Антарктика употребляются с определённым артиклем.
    * стран среднего рода: Polen Польша, Russland Россия, Ungarn Венгрия и др.:
    Er kommt aus Spanien. - Он из Испании.
    * ряда стран мужского рода, которые могут употребляться с определённым или нулевым артиклем: (der) Iran Иран, (der) Irak Ирак, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад ;
    Es geschah in/im Irak. - Это произошло в Ираке.
    * многих регионов: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье и островов: Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин (исключения см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6):
    Er verbrachte 6 Jahre in Sibirien. - Он провёл в Сибири 6 лет.
    * населённых пунктов: Berlin Берлин, Moskau Москв а; кроме: die Vatikanstadt город Ватикан, der Haag Гаага (также Den Haag и Haag; см. п. 5, с. 47):
    Er fährt nach Dresden. - Он едет в Дрезден.
    Если вышеназванные географические названия имеют определение в виде существительного в генитиве или другое определение, стоящее после имени собственного или перед ним, то употребляется определённый артикль (см. п. 3, с. 8):
    Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения, то употребляется неопределённый артикль:
    Aus den Trümmern entstand ein neues Minsk. - Из руин восстал новый Минск.
    Er hat ein ganz anderes Leipzig gesehen. - Я увидел совсем другой Лейпциг.
    • имена (и фамилии) без определения:
    * людей:
    Peter ist 20 Jahre alt. - Петеру 20 лет.
    Jetzt kommt Helga Müller. - Сейчас придёт Хельга Мюллер.
    Ich habe einen anderen Klaus gekannt. - Я знал иного Клауса.
    * божеств:
    Diana ist die römische Göttin der Jagd. - Диана – это римская богиня охоты.
    * клички животных
    Rex hat gebellt. - Рекс залаял.
    * конструкция из слова, обозначающего родственные отношения, и имени:
    Mutter Utа (Onkel Klaus) kommt noch. - Мама Ута (дядя Клаус) придёт ещё.
    * в словах, обозначающих родственные отношения, прежде всего Mutter, Vater, Großmutter, Großvater и соответственно их уменьшительно-ласкательных формах Mutti, Mama, Vati, Papa/Papi, Oma/Omi, Opa/Opi, если они употребляются в разговоре с членами собственной семьи вместо имён:
    Vater (Vati) fährt heute nach Berlin. - Отец (папа) сегодня едет в Берлин.
    Ruf doch mal Vater an! - Да позвони же отцу! - Papa kommt doch gleich wieder. - Папа ведь сейчас вернется.
    Das hat mir Mutti heute gesagt. - Об этом мне сегодня сказала мама.
    Hast du dich von Opa verabschiedet? - Ты попрощался с дедушкой?
    Если разговаривают с лицами, не относящимися к собственной семье, то употребляется притяжательное местоимение:
    Mein Vater fährt heute nach Berlin. - Мой отец сегодня едет в Берлин.
    Er spricht mit ihrem Vater. - Он разговаривает с её отцом.
     Но: Die Mutter von Karl ist eine nette Frau. - Мать Карла – приятная женщина.
    * перед словами Familie семья, Frau госпожа, Fräulein (уст.) барышня, Herr господин, Genosse товарищ, Kollege коллега, словами, обозначающими учёную степень, воинское звание, если после них следует фамилия:
    Das ist Herr Busch (Famile Mähl, Frau Schulz, Kollege Ender, Genosse Dreyer, Doktor Balzer, Oberstleutnant Schunke). - Это господин Буш (семья Мель, госпожа Шульц, коллега Эндер, товарищ Драйер, доктор Бальцер, подполковник Шунке).
    Возможен и определённый артикль в значении diese, dieser, dieses:
    Die Frau Schulz kenne ich nicht. - (Эту) госпожу Шульц я не знаю.
    2. В конструкциях с глаголами sein, werden, bleiben перед существительными, не имеющими определения и обозначающими:
    • профессию, происхождение или национальность, партийную принадлежность, мировоззрение или вероисповедание:
    Er ist Lehrer (Schauspieler). - Он учитель (актёр).
    Sie ist Engländerin. Er ist Russe. - Она англичанка. Он русский.
    Er ist Berliner. - Он берлинец.
    Er war Kommunist. - Он был коммунистом.
    Er ist Anarchist (Utopist). - Он анархист (утопист).
    Но: Er ist ein Schauspieler. - Он (ведёт себя как) актёр.
    Er ist (ein) überzeugter Atheist. - Он убеждённый атеист (с определением).
    С глаголом lernen и названиями профессий также употребляется нулевой артикль:
    Sie hat Verkäuferin gelernt. - Она (вы)училась на продавца.
    •  вид профессиональной деятельности или занятия:
    Er ist Bürgermeister (Abteilungsleiter). - Он бургомистр (начальник отдела).
    Er ist heute Torwart. - Он сегодня вратарь.
    Er ist Klassensprecher. - Он староста класса.
    Также с als в конструкции и с другими глаголами:
    Er arbeitet als Kontrolleur (als Dreher). - Он работает контролёром (токарем).
    Er wurde als Vorsitzender bestätigt. - Он был утверждён председателем.
    В данной кострукции с sein, werden, bleiben, при наличии определения или если оно подразумевается, в равной степени возможен и определённый артикль:
    Er ist (der) Leiter der Gruppe. - Он руководитель группы.
    (Der) Autor des Buсhes ist Klaus Mähl. - Автор книги – Клаус Мель.
    (Der) Dirigent ist Gerd Preißler. - Дирижёр – Герд Прайслер.
    Но: Er ist der Bürgermeister von Dresden. - Он бургомистр Дрездена (определение).
    Dort steht der Dirigent Gerd Preißler. - Там стоит дирижёр Герд Прайслер.
    Fragen Sie nach dem Küchenchef Müller. - Спросите, где шеф-повар Мюллер.
    • если они обозначают принадлежность к какой-либо группе или категории людей:
    Sie ist Rentnerin (Hausfrau). - Она пенсионерка (домохозяйка).
    Er bleibt Junggeselle. - Он останется холостяком.
    Sie ist Witwe. Er ist Witwer. - Она вдова. Он вдовец.
    Sie wurde Mutter. - Она стала матерью.
    Er wurde Vater. - Он стал отцом.
    Er ist Linkshänder. - Он левша.
    Er ist Alkoholiker (Drogensüchtiger). - Он алкоголик (наркоман).
    Er ist Nichtraucher. - Он некурящий.
    3. Перед названиями времён года, месяцев, дней недели и частей суток в предложнеиях типа es + sein/werden + Nominativ  (ср. 1.1.3(1), п. 23, с. 13):
    Jetzt wird es endlich Sommer. - Сейчас наконец-то будет лето.
    Im November wurde es allmählich Winter.  -   В ноябре постепенно установилась зима.
    Heute wird es zeitig Abend. - Сегодня рано начинается вечер.
    Es ist schon Sommer (Mai, Montag, Abend). - Уже лето (май, понедельник, вечер).
    Heute ist Montag. - Сегодня понедельник.
    4. Если позицию артикля перед существительным занимают другие слова:
    • местоимения в единственном или множественном числе:
    * притяжательные: mein Buch моя книга и т.д.;
    * указательные: dieses Heft эта тетрадь и т.д.;
    * вопросительные: Wessen Buch ist das? Чья это книга?;
    * неопределённые: viele Zeitungen много газет и т.д.:
    Er erzählte allerlei Dummheiten. - Он рассказывал всякие глупости.
    Er hat uns nichts Interessantes erzählt. - Он нам не рассказал ничего интересного.
    Sie hat mit jemand Fremdem gesprochen. - Она разговаривала с кем-то чужим.
    Sie schenkte niemand Fremdem ihr Vertrauen. - Она не доверяла никакому чужому (человеку).
    Im Westen nichts Neues (Roman von Erich Maria Remarque) - „На Западном фронте без перемен“ (роман Эриха Марии Ремарка)
    • количественные числительные: zwei Bücher две книги.
    В этих случаях возможен и определённый артикль в значении diese:
    Nimm die zwei Bücher mit. - Возьми с собой (эти) две книги.
    • определение, выраженное именем собственным в генитиве:
    Wir haben Evas Bruder getroffen. - Мы встретили брата Евы.
    Er rezitiert Heines Gedichte. - Он декламирует/читает стихи Гейне.
    Имена нарицательные в генитиве используются в качестве препозитивного определения только в устойчивых выражениях или высоком стиле:
    Das ist ein Streit um des Kaisers Bart. - Это спор о пустяках.
    Das ist der Weishheit letzter Schluss. („Faust“ Goethe) - „Такой конечный вывод мудрости земной“ („Фауст“ Гёте).
    5. Если существительное в единственном числе употребляется с неопределённым артиклем, то во множественном числе в аналогичном предложении артикль отсутствует:
    Wir brauchen einen (guten) Lehrer. - Нам нужен (хороший) учитель.
    Wir brauchen (gute) Lehrer. - Нам нужны (хорошие) учителя.
    Die Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.
    Die/alle Tannen sind Nadelbäume. - (Все) пихты – хвойные деревья.
    6. Перед существительными во множественном числе, обозначающими в соответствующей ситуации неопределённое количество предметов, при этом можно поставить неопределённые местоимения einige, etliche, mehrere, ein paar, viele, wenige, manche (перевод и употребление см. 3.6.3, с. 362 и 232-237):
    Auf dem Tisch lagen (einige) Bücher. - На столе лежали книги (лежало несколько книг).
    Auf dem Fußboden lagen (viele) Zeitungen. - На полу лежали газеты (лежало много газет).
    Wir essen lieber noch (ein paar) Äpfel. - Лучше мы съедим ещё (несколько) яблок.
    7. Перед вещественными существительными в единственном числе без определения:
    • если они обозначают неопределённое количество вещества или употребляются в самом общем значении:
    Er trinkt gern Bier. - Он пьет охотно пиво/любит пиво.
    Dazu braucht er Zement und Sand. - Для этого ему нужен цемент и песок.
    Der Tisch ist aus Holz gebaut. - Стол сделан из дерева.
    Hast du Geld bei dir? - У тебя есть с собой деньги?
    Ich muss noch Brot kaufen. - Мне надо ещё купить хлеба.
    Diese Pflanze braucht Sonne. - Этому растению нужно солнце.
    Schenk doch bitte noch Wein nach! - Подлей же ещё вина, пожалуйста!
    В этом случае нулевой артикль можно заменить на ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, irgendwelcher, solcher, viel, (ein) wenig. Однако нулевой артикль не может быть заменён на ein paar, viele, wenige:
    Er spricht von (irgendwelchem) Geld. - Он говорит о (каких-то) деньгах.
    An der Suppe fehlt noch (ein bisschen/ etwas/ein wenig) Salz. - В супе не хватает ещё (немного) соли.
    1. Если значение существительного уточняется, имеется определение или обстоятельство, а также при повторном упоминании существительного, употребляется определённый артикль:
    die verseuchte Luft - заражённый/отравленный воздух
    Ich esse jetzt gern das Brot mit Marmelade. - Я сейчас охотно ем хлеб с джемом.
    Die Marmelade schmeckt gut. - Джем вкусный.
    2. Собирательные существительные, оканчивающиеся на -zeug, -werk, близки к именам вещественным и также употребляются с нулевым артиклем:
    Er wünscht sich immer Spielzeug/ (neues) Schuhwerk. - Он всегда желает иметь игрушку/ (новую) обувь.
    Von der alten Burg ist nur noch verfallenes Mauerwerk geblieben. - От старого замка остались развалины в виде каменной кладки.
    • если они обозначают жидкости или металлы:
    Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, Bier пиво, Benzin бензин, Milch молоко, Wasser вода, Wein вино; Eisen железо, Gold золото, Kupfer медь, Stahl сталь
    Alkohol trinkt er nicht. - Спиртного он не пьёт.
    Ich mag Apfelsaft. - Я люблю яблочный сок.
    При типизирующей генерализации может употребляться нулевой или определённый артикль:
    (Das) Bier ist ein beliebtes Getränk. - Пиво является излюбленным напитком.
    Das reine Gold / reines Gold ist weich. - Чистое золото мягкое.
    • если они стоят после слова, которое вместе с числительным обозначает меру, вес, количество и т.д.:
    В разговорной речи эти существительные часто употребляются в сокращенной форме:
    3 Bier - 3 (стакана / кружки) пива
    Однако при обозначении (одной) порции еды, напитков и т.д. употребляется ein:
    ein Bier - 1 (стакан / кружка) пива
    8. В названиях некоторых учреждений:
    * которые имеют предлог:
    * в названиях (хозяйственных предприятий, спортивных клубов), которые имеют аббревиатуры, AG АО (Акционерное общество), FC ФК (Футбольный клуб) и др.:
    Bayerische Motorenwerke AG - „Байерише моторенверке АГ“
    FC Dynamo Minsk - ФК „Динамо Минск“
    9. Перед некоторыми абстрактными понятиями, особенно:
    * в названиях некоторых праздников (особенно христианских: Weihnachten Рождество, Pfingsten Троица, Ostern Пасха), а также Silvester сильвестер, Neujahr Новый год и других (см. 1.1.3(1), п. 15, Примечание, с. 10)
    * в названиях учебных предметов:
    Die Vorlesungen in Chemie besucht er gern.    -  Лекции по химии он посещает охотно.
    Er ist in Mathematik fit. - Он хорошо успевает по математике.
    * в названиях языков как учебных предметов или языков общения:
    Er lernt Englisch. - Он учит английский язык.
    Sie spricht Polnisch. - Она разговаривает на польском языке.
    * перед абстрактными понятиями в единственном числе, о которых речь идёт в общем, при этом вместо нулевого артикля можно поставить  ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, so ein, solcher, viel, wenig, но не  ein paar, viele, wenige. Этим понятием может быть чувство, явление или свойство:
    Angst страх, Freude радость, Hoffnung надежда, Kraft сила, Kälte холод, Liebe любовь, Luft воздух, Mut мужество, Trauer печаль, Wärme тепло
    Dazu war schon (ein bisschen/einiger) Mut nötig. - Для этого требовалось мужество (немного мужества).
    Чаще всего артикль отсутствует, когда абстракное понятие стоит в аккузативе:
    Der Patient braucht Ruhe. - Пациенту нужен покой.
    Wir brauchen Frieden. - Нам нужен мир.
    Erika hat Geduld. - У Эрики есть терпение.
    или с предлогом:
    Bären fühlen sich bei Kälte wohl. - Медведи в холод чувствуют себя хорошо.
    Mit Fleiß erreichte sie viel. - Усердием она многого добилась.
    Sie war sprachlos vor Freude. - От радости она онемела.
    Das machen wir in (aller) Ruhe. - Это мы сделаем в спокойной обстановке.
    Aus Angst reagierte er überhaupt nicht. - От страха он ни на что не реагировал.
    die Verzweiflung nach der Tat - отчаяние после поступка/содеянного
    (Der) Frieden ist das höchste Gut der Menschheit. - Мир – это самое большое благо человечества.
    10. Нулевой артикль употребляется в определённых коммуникативных ситуациях:
    • в обращениях:
    Verehrte Gäste! - Уважаемые гости!
    Liebe Frau Karsten! - Дорогая госпожа Карстен!
    Sehr geehrter Herr Busch! - Уважаемый господин Буш!
    Streitet euch nicht, Kinder! - Не ссорьтесь, дети!
    Warum bist du denn weggelaufen, du böser Junge? - Почему же ты убежал, негодный мальчишка?
    Mensch! - Дружище!/(По)слушай!
    Kannst du mir bitte mal helfen, Mutti? - Ты могла бы мне помочь, мама?
    • в возгласах в случае опасности, командах или приказах:
    Achtung! Mann über Bord! - Внимание! Человек за бортом!
    Vorsicht, hier ist es glatt! Hilfe! - Осторожно, здесь скользко! Помогите!
    Augen geradeaus! - Равнение на середину!
    Hände hoch! - Руки вверх!
    • в приветствиях и прощаниях, а также в пожеланиях:
    Guten Morgen! - Доброе утро!
    Guten Tag! Guten Abend! - Добрый день! Добрый вечер!
    Gute Fahrt!/Gute Reise! - Счастливого пути!
    Guten Flug! - Счастливого полёта!
    Gute Nacht! - Спокойной ночи!
    Frohe Weihnachten! - С Рождеством!
    Frohe Ostern! - С Пасхой!
    Auf (baldiges) Wiedersehen! - До (скорого) свидания!
    Auf Wiederhören! - До свидания (например, по телефону)!
    Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - (Сердечные поздравления) с днём рождения!
    11. В определённых видах текстов:
    • в надписях на вывесках, табличках и т.д. (в том числе названиях улиц):
    Vorsicht! Bissiger Hund! - Осторожно! Злая собака!
    • в телеграммах:
    Vertrag abgeschlossen. - Договор заключен.
    Verhandlungen beendet. - Переговоры завершены.
    • в справочной литературе:
    GUS, die: Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Verbindung von elf souveränen Staaten der ehemaligen UdSSR) - СНГ: Содружество Независимых Государств (объединение 11 суверенных государств бывшего СССР)
    • в инструкциях по эксплуатации/применению:
    Hörer abnehmen, Wählzeichen abwarten, Telefonkarte einstecken, Rufnummer wählen... - Снять трубку, услышать гудок, вставить телефонную карточку, набрать номер …
    • в объявлениях
    Reihenhaus, 4 Zi., Küche, Bad, Gäste-WC, Saune im Keller, Garten, Garage, Miete 1200 Euro - Дом рядовой застройки, 4 комнаты, ванная, туалет для гостей, сауна в подвале, сад, гараж, плата (за месяц) 1200 евро
    • в формулярах и таблицах:
    Geburtsdatum … - Дата рождения …
    • в театральных и других программах, титрах фильмов:
    • во многих названиях книг (см. 1.1.3(1), п. 41, с. 18):
    Но некоторые названия могут иметь определённый или неопределённый артикль, при этом артикль в некоторых из них употребляется по общим правилам:
    Die Abenteuer des Werner Holt (Roman von Dieter Noll) - „Приключения Вернера Хольта“ (роман Дитера Нолля)
    Der Abschied (Becher) - „Прощание“ (Бехер)
    Deutsche Grammatik Ein Handbuch für den Ausländerunterricht (Helbig/Buscha) - Грамматика немецкого языка Справочник для иностранцев (Хельбиг/Буша)
    • в названиях газет и журналов (см. 1.1.3(1), п. 32, с. 16):
    Bild (Zeitung) - „Бильд“ (газета)
    Freundin (Zeitschrift) - „Фройндин“ (журнал)
    Но: Die Woche (Zeitung) - „Вохе“ (газета)
    • в заголовках книг, газет, журналов и т.д.:
    Inhaltsverzeichnis/Inhalt - Содержание
    • при перечислениях, в том числе имеющих вид списка:
    Mitzubringen sind: Ball, Netz, Schläger. - Следует принести: мяч, сетку, ракетку.
    Wir stellen sofort ein: - Срочно требуются:
    Pförtner … - вахтёры …
    12. После als  (как, в качестве):
    Er gilt als Fachmann. - Он считается специалистом.
    Er führt die Verhandlungen als Vertreter der Firma durch. - Он ведёт переговоры как представитель фирмы.
    Das sage ich dir als (ein) Freund. - Это я говорю тебе как друг.
    Eine Kiste diente uns als Tisch. - Ящик служил нам в качестве стола.
    Er fühlte sich schon als Gewinner. - Он уже чувствовал себя выигравшим.
    Ich habe als Junge immer davon geträumt. - Когда я был мальчиком, я всегда мечтал об этом.
    13. В определениях, состоящих из существительного в генитиве и прилагательного:
    Er sucht eine Partnerin gleichen Alters. - Он ищет партнёршу одного возраста.
    Das sind Geräte gleichen Typs. - Это приборы одного типа.
    Der Kurs begann im Mai vorigen Jahres. - Курс начался в мае прошлого года.
    14. В определениях, состоящих из существительного без прилагательного или наречия и предлога mit. Определение по отношению к существительному, к которому оно относится, является частью целого этого существительного:
    Er bewohnt ein Zimmer mit Bad. - Он живёт в комнате с ванной.
    Herr Mähl war ein älterer Mann mit Glatze. - Господин Мель был пожилым человеком с лысиной.
    В такой конструкции без существенных различий может употребляться и неопределённый артикль:   Herr Mähl war ein älterer Mann mit einer Glatze.
    15. В некоторых абстрактных понятиях, являющихся определениями, с предлогом von:
    Das ist ein Problem von großer Bedeutung. - Это проблема, имеющая большое значение.
    Er spricht über ein Thema von gemeinsamem Interesse. - Он говорит о теме, представляющей общий интерес.
    Es war ein Mann von ungewöhnlicher Begabung. - Это был человек с необычным даром.
    Если прилагательное имеет высокую степень качества, возможен и неопределённый артикль: Es war ein Mann von einer ungewöhnlichen Begabung.
    16. Если существительное только называется, но под ним не подразумевается предмет или лицо. Это может быть в случаях, когда:
    • слово употребляется в метаязыковом отношении как предмет коммуникации:
    Wie lautet der Plural von Komma? - Образуйте множественное число от слова „Komma“.
    Dieses Tier heißt Wolf. - Этот зверь называется волком.
    Ein solches Gerät nennt man Computer. - Такой аппарат называют компьютером.
    При желании слово может употребляться вместе с артиклем:
    Wie dekliniert man „der Stuhl“? - Как склоняется „der Stuhl“?
    Welcher Unterschied besteht zwischen  „der Stuhl“ und „ein Stuhl“? - В чём разница между „der Stuhl“ и „ein Stuhl“?
    • если несклоняемое существительное следует за определяющим словом как определение или приложение:
    Otto hat im Fach Chemie eine Eins. - У Отто по предмету „химия“ единица.
    Es gibt viele Veröffentlichungen zum Problem Umweltverschmutzung. - Имеется много публикаций по проблеме загрязнения окружающей среды.
    Der Begriff Umweltschutz ist allen bekannt. - Понятие защита окружающей среды всем известно.
    Wir gehen in Richtung Bahnhof. - Мы идём в направлении вокзала.
    das Kapitel Syntax - глава „Cинтаксис“
    das Thema Auto - тема „Автомобиль“
    17. Если два и более существительных (тесно) связаны между собой по значению и соединены союзом und. Эти существительные могут обозначать предметы, которые:
    • единственные в своём роде (уникальные):
    Das Klima wird wesentlich durch Sonne und Mond beeinflusst. - На климат существенное влияние оказывают Солнце и Луна.
    Frühling, Sommer, Herbst und Winter sind die vier Jahreszeiten. - Весна, лето, осень и зима – это четыре поры года.
    • приобретают признаки уникальности благодаря объективно существующему отношению к другому предмету:
    Der Patient kann schon wieder Arme und Beine bewegen. - Пациент снова может двигать руками и ногами.
    В этой конструкции возможен и определённый артикль:
    Если называется только одно существительное, употребляется определённый артикль:
    Der Patient kann schon wieder die Arme bewegen. - Пациент снова может двигать руками.
    • в конкретной ситуации имеются лишь в одном экземпляре и могут однозначно идентифицироваться слушателем/читателем:
    Der Journalist nahm Notizbuch und Kugelschreiber zur Hand. - Журналист взял в руки блокнот и шариковую ручку.
    Эти конструкции образованы свободносинтаксически. Они отличаются от лексикализированных парных форм, в которых артикль однозначно отсутствует (см. п. 31, с. 41):
    Er kam mit Kind und Kegel. - Он пришёл со всей семьёй.
    Er riskierte dabei Kopf und Kragen. - Он рисковал при этом головой (жизнью).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Нулевой артикль

  • 16 Las abejas hacen la miel y las moscas se la comen

    Das Glück des einen müssen andere beweinen.
    Das ist das Leiden in der Welt, der eine hat den Beutel, der andere das Geld.
    Der eine hat die Arbeit, der andere den Lohn.
    Der eine hat das Brot, der andere den Hunger.
    Der eine hat den Genuss, der andere den Verdruss.
    Der eine hat den Wein getrunken und der andere muss die Zeche zahlen.
    Der eine hat die Brühe, der andere die Mühe.
    Der eine klopft auf den Busch, der andere fängt den Vogel.
    Der eine pflanzt den Baum, der andere isst die Pflaum’.
    Der eine rafft die Steine, der andere wirft sie.
    Der eine schießt den Hasen und der andere isst den braten.
    Der eine sattelt das Pferd, der andere reitet es.
    Der eine sündigt und der andere muss es büssen.
    Der eine verdient es, der andere kriegt es.
    Die einen erben, die anderen sterben.
    Die einen singen vor Freude, den anderen bricht das Herz.
    Oft leben die Faulen vom Fleiß der anderen.
    Der eine hat die Arbeit, der andere de Lohn.
    Die einen mühen sich ab und andere haben den Nutzen davon.
    Etwas ist ein gefundenes Fressen für jemanden.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las abejas hacen la miel y las moscas se la comen

  • 17 færd

    færd1 [fɛːˀʀ] <-en; - er oder -> Fahrt f
    færd2 [fɛːˀʀ] <en> Treiben n, Tun n; Verhalten n, Benehmen n;
    fra første færd von Anfang an;
    give sig i færd med ngt. sich an etwas machen;
    være i færd med at gøre ngt. dabei sein, etwas zu tun;
    hvad er der på færde ['fɛːʀə]ˀ was ist los?;
    der er fare på færde Gefahr ist im Verzug, fam fig es ist etwas im Busch;
    hun er altid på færde sie ist immer tätig ( oder in Bewegung);
    være sent på færde spät dran sein; spät unterwegs sein

    Dansk-tysk Ordbog > færd

  • 18 Cuando el río suena, agua lleva

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Río que suena, agua lleva
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Río que suena, agua o piedra lleva
    An einem Gerücht ist immer etwas Wahres.
    Wenn der Fluss klingt, er auch Wasser bringt.
    Wenn der Fluss rauscht, dann führt er Wasser.
    Wenn der Wortbach so rauscht, sollte man der Sache auf den Grund gehen.
    Es ist etwas im Busch.
    Kein Rauch ohne Feuer.
    Ohne Rauch, kein Feuer.
    Wo Rauch ist, da ist auch Feuer.
    Am Gerede ist immer ein bisschen Weisheit.
    Was in aller Leute Mund, ist nicht immer ohne Grund.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando el río suena, agua lleva

  • 19 hen

    noun
    Huhn, das; Henne, die (bes. im Gegensatz zu "Hahn")
    * * *
    [hen]
    1) (the female farmyard fowl: Hens lay eggs.) die Henne
    2) (the female of any bird: The hen is sitting on the nest; ( also adjective) a hen blackbird.) das Weibchen,weiblich
    - academic.ru/34467/hen_party">hen party
    - henpecked
    * * *
    [hen]
    n
    1. (chicken) Henne f, Huhn nt, Hendel nt ÖSTERR fam
    2. (female lobster, crab) Weibchen nt
    3. ( fam: mother) Glucke f pej fam
    4. SCOT (to a woman) Hasi nt fam, Mausi nt fam
    * * *
    [hen]
    n
    1) Huhn nt, Henne f

    as scarce or rare as hen's teeth (dated inf)so selten wie ein weißer Rabe

    2) (= female bird, lobster) Weibchen nt
    3) (inf) Glucke f (inf)
    * * *
    hen [hen] s
    1. ORN Henne f, Huhn n:
    hen’s egg Hühnerei n;
    (as) scarce as hen’s teeth Br äußerst selten;
    there’s a hen on US umg es ist etwas im Busch
    2. ZOOL Weibchen n:
    b) von Hummern, Krebsen etc
    3. umg
    a) Gschaftlhuberin f dial pej
    b) Klatschbase f, -maul n (beide umg pej)
    * * *
    noun
    Huhn, das; Henne, die (bes. im Gegensatz zu "Hahn")
    * * *
    n.
    Henne -n f.
    Huhn ¨-er n.

    English-german dictionary > hen

  • 20 føle

    føle ['føːlə] <-te> fühlen, empfinden, spüren; tasten;
    den som ikke vil høre må føle wer nicht hören will, muss fühlen;
    føle for ( oder med) én mit jemandem fühlen;
    føle sig for sich seinen Weg ertasten; fig seine Fühler ausstrecken;
    føle sig for hos én bei jemandem vorfühlen, fam bei jemandem auf den Busch klopfen;
    føle sig ind i ngt. sich in etwas (A) einfühlen;
    føle på befühlen, betasten;
    det er blødt at føle på es fühlt sich weich an;
    det er da til at tage og føle på fig das ist doch mit Händen zu greifen;
    føle én på tænderne jemandem auf den Zahn fühlen

    Dansk-tysk Ordbog > føle

См. также в других словарях:

  • Etwas ist im Busch —   Die umgangssprachliche Wendung besagt, dass sich etwas im Verborgenen vorbereitet: Der Vorstand hat in dieser Woche bereits die dritte Sitzung. Da ist was im Busch! …   Universal-Lexikon

  • Busch Stadium — III Daten Ort St. Louis, Missour …   Deutsch Wikipedia

  • Busch — Busch: Das altgerm. Wort mhd. busch, ahd. busk, niederl. bos‹ch› »Wald«, engl. bush, schwed. buske gehört wohl zu der unter ↑ Beule behandelten idg. Wurzel *bh‹e›u »blasen, schwellen« in der Bedeutungswendung »aufgetrieben, dick, dicht sein«. Aus …   Das Herkunftswörterbuch

  • Busch — 1. Andere Büsche, andere Pilze. 2. Aus einem bösen Busche kommt schwerlich ein guter Dorn. – Winckler, VIII, 80. 3. Der Busch antwortet nicht, wenn man auch hineinschreit. Was helfen Klagen, die am unrechten Orte angebracht werden; man muss vor… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Busch — Strauch; Hecke; Staude; Urwald; Dschungel; Outback; Buschsteppe; Savanne; Grassteppe * * * Busch [bʊʃ], der; [e]s, Büsche [ bʏʃə]: 1. dicht gewachsener Strauch: e …   Universal-Lexikon

  • Busch — Auf den Busch klopfen: etwas zu erkunden suchen, ist der Jäger und Vogelstellersprache entlehnt: Durch Schlagen der Büsche und des Unterholzes wird das Wild aus seinem Versteck aufgescheucht.{{ppd}}    Schon in Strickers ›Daniel von dem blühenden …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Busch — Bụsch der; (e)s, Bü·sche; 1 eine Pflanze ohne Stamm mit vielen (und dichten) Ästen aus Holz, die direkt aus dem Boden wachsen ≈ Strauch || K: Holunderbusch, Rosenbusch 2 mehrere abgeschnittene Äste mit Blüten <ein Busch Flieder> 3 ein… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Busch (1), der — 1. Der Búsch, des es, plur. die Bǘsche. 1) Ein aus niedrigem Gesträuche oder so genanntem Unterholze bestehendes Gehölz, auch wenn solches mit hohen Bäumen oder mit Oberholze untermengt ist, im Gegensatze eines Waldes oder Forstes. In dieser… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Busch-Windröschen — Buschwindröschen Buschwindröschen (Anemone nemorosa) Systematik Ordnung: Hahnenfußartige (Ranunculales) …   Deutsch Wikipedia

  • Der Willi-Busch-Report — Filmdaten Originaltitel Der Willi Busch Report Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Willi-Busch-Report — Filmdaten Originaltitel: Der Willi Busch Report Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1979 Länge: 103 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»